top of page

If you can't sleep...

(Then think about something)

我躺在床上,
笔直笔直的,
好像躺在棺材里。
而他躺在我身旁,
胸膛上下起伏着。

I lie in bed,
Straight as can be,
As if lying in a coffin.
Beside me, he lies,
His chest rising and falling.

另一个宇宙的我,
已经听着他的呼吸声然后安稳睡去,
天亮了她再醒来。
而这个宇宙的我,
今晚睡不着。

In some other universe, there's a me,
Who already has nodded off
to the rhythm of his breath,
And by daybreak, she stirs awake.
Yet, in this universe of mine —
Tonight, sleep remains out of reach.

只是今晚吗,
又好像昨天也是这样。
他的呼吸, 是巨人沉重的叹息——
是那样的,
徐缓悠长, 余音绕梁。
声音的背后, 是死亡的悬念:
还会有下一口呼吸吗?

Is it just tonight? 
Or maybe yesterday too.
His breath, a giant's weighty sigh —
That slow, lingering exhale, echoes in the rafters.
Behind the sound, the suspense of death:
Will the next breath come?

这是一种只有在特定条件下才会出现的焦虑:
夜一定得深了,
房顶的星星规矩地排列组合,
角落里的幽幽灯光,
枕边人的悠悠气息,
夏天的时候有蝉,
冬天的时候是旧被子的味道。

It's a peculiar kind of anxiety that surfaces
only under specific conditions:
The night has to have deepened,
The stars on the rooftop
arrange themselves,
in orderly combinations:
Soft lights in the corner; 
And the gentle breath of the one by my side; 
In summer, the hum of cicadas; 
In winter, the smell of an old quilt.

这种感觉好像灵魂出窍,
从上帝视角俯瞰,
公路一样的时间线。
我看到的结局:
不管身边躺的是谁,
他们终将离我远去,
摇晃着的灵魂,
摸索进幽暗的隧道,
在无比接近尽头的光亮的瞬间,
永远地消失不见。


It's like my soul has taken flight. 
A view from a divine height, 
A timeline like a highway.
The ending I foresee:
Regardless of who rests by my side,
They will all drift away, eventually. 
The souls' uneasy sway,
Groping through dim tunnels,
In the fleeting brilliance near the very end,
Forever lost, never to be seen again.

说到底, 是恐惧。
In the end, it is fear.

夜深人静的时候,
我那涂鸦了的脑袋,
一点点被挖空,
最后只剩汪洋上的一只木舟,
在黑色的海浪里,
在巨大的虚无中,
迷失方向,
不知所措。

Deep in the night,
My once scribbled mind,
Gradually hollowed out. 
Leaving only a dingy,
adrift on the oceans vastness.
Amidst black waves,
In the enormity of void,
Lost and directionless. 

似睡非睡之间的胡思乱想,
终究是吵醒了身边的他。
一声不耐烦的呼吸后,
他辛苦地挪动了身体。
啊, 他还活着。

In the twilight zone between sleep and wake,
My scattered thoughts disrupt his peace.
With an impatient breath, and with some effort,
He shifts and turns. 
Ah, he is alive.

我感到一丝不好意思。
我以为的,
空乏、疲惫的脑袋,
我以为的,
混沌、漆黑的结局。

I feel a little embarrassed:
For what I envisioned,
A weary and barren mind. 
For what I foresaw, 
A chaotic and murky ending. 

 睡·不·着·就·想·点·什·么

2022
bottom of page